Jane Maryam
- Murat Durdu
- 30 Tem
- 2 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 12 Ağu
"Jane Maryam" (جان مریم) veya "Nazanine Maryam" olarak da bilinen şarkı, en ünlü Farsça folklor aşk şarkılarından biridir. Şarkının sözleri ve anlamı üzerine çeşitli rivayetler bulunsa da, genel olarak hüzünlü ve etkileyici bir aşk hikayesini anlatır.
Türkçe Çevirisi:
Ey canım Meryem, gözlerini aç
Bana seslen
Hava aydınlandı
Güneş doğdu
Vakit geldi
Sahraya gidelim
Vay canım Meryem
Ey canım Meryem, gözlerini aç
Başını kaldır
Yola çıkalım
Evden gidelim
Omuz omuza
O günleri anarak
Vay canım Meryem
Yine sabah oldu
Ben hala uyanığım
Keşke uyusaydım
Ya da ölseydim

Şarkının Anlamı Üzerine Rivayetler:
* Subay Rivayeti: Bir rivayete göre, idam edileceğini bilen bir subayın, uyuyan kızı için yazdığı son sözlerdir. Bu versiyonda Maryam, subayın kızını sembolize eder ve ayrılığın hüznünü dile getirir.
* Aşk Şarkısı Rivayeti: Bir diğer yaygın inanışa göre ise, Gilan bölgesinden gelen Mohammad Nouri'nin (şarkıyı ilk seslendiren sanatçı), "Maryam" adıyla sembolize ettiği sevgilisine yazdığı bir aşk şarkısıdır. Bu durumda, ayrılık acısı ve sevgiliye duyulan özlem ön plandadır.
Şarkı, içerdiği derin duygular ve melodisiyle İran kültüründe önemli bir yere sahiptir ve birçok sanatçı tarafından farklı versiyonları seslendirilmiştir.
Jane Maryam Dinlemek için:
Jane Maryam Piyano versiyonu - Evgeny Grinko:
Farsça Metin:
جان مریم چشماتو وا کن
منو صدا کن
هوا شد سفید
در اومد خورشید
وقت اون رسید
که بریم به صحرا
وای نازیان مریم
جان مریم چشماتو وا کن
سری بالا کن
بشیم روونه
بریم از خونه
شونه به شونه
به یاد اون روزها
وای نازیان مریم
باز دوباره صبح شد
من هنوز بیدارم
کاش می خوابیدم
یا که می مردم
"Jane Maryam" şarkısının Farsça sözlerinin Türkçe harflerle okunuşu (transliterasyonunu):
Can Meryem, çeşmato va kon
Meno seda kon
Heva şod sefid
Der omed horşid
Vakt on resid
Ke berim be sah-ra
Vay naziyan Meryem
Can Meryem, çeşmato va kon
Seri bala kon
Beşim ravune
Berim ez hune
Şune be şune
Be yad on ruz-ha
Vay naziyan Meryem
Baz dobare sobh şod
Men henuz bidaram
Kaş mi habidam
Ya ke mi mordam




Piyano versiyonunu Evgeny Grinko'dan dinlediğimde çok etkilenmiştim...